摘自:软件世界
使用电脑软件的人基本都有这样的烦恼,满眼的英文不知从何处下手,虽然能看懂英文,但不太方便,既费心又费眼,很是无奈;又或上网浏览网页,中文网页尽管很多,但也不可能绕开英文站点;又或使用计算机时发现整篇英文有几个单词不认识,却要守着电脑查牛津字典。用《东方快车》吧,一切迎刃而解。
《东方快车2000》是北京实达铭泰公司(纯国产啊)推出的一套优秀翻译软件,它可以对软件进行智能汉化,是辅助专业翻译人员进行全文翻译的好帮手,更是电脑迷们的智能汉化宝典。东方快车以优秀的中英翻译和别出心裁的汉化包汉化相结合,让您对西文软件感受到中文软件般的快感和流畅。
东方快车2000增强版包括以下几个方面内容:
《东方快车 for WIN》支持WIN3.2和Windows 95下的智能实时汉化,与东方快车98相比,在速度、质量和稳定性上都有了很大的提高。
《东方快车 for DOS》用于支持DOS下的智能实时汉化。
《东方快文》是一个专门针对英文文章的全文翻译而设计的翻译系统,相对与东方快车98来说无论在外观上还是内部操作上都有了很大的提高。
《东方快典》是东方快车 for Windows的一部分,它特别增强了的东方快车
for WIN的即指即译功能,界面可是非常之酷噢!
《永久汉化》可以为您永久的汉化西文软件,而且汉化之后的软件可以脱离东方快车运行。虽然会有一些限制,不过对于大部分软件可以一劳永逸的汉化,也是非常值得的。
下面我们重点向您分别介绍东方快车2000的几个部分:
一.东方快车 for WIN
东方快车 for WIN习惯上被称为“东方快车”,它虽然只是东方快车这组软件的一个组成部分,但也是使用最频繁的一部分。
1. 特色功能
东方快车 for WIN的功能很多,下面是其最主要的特色功能:
实时汉化:也就是在英文软件进行各项显示的时候,东方快车
for WIN能够非常迅速的翻译出它的汉语意思,并代替原来英文软件要显示的内容输出到屏幕上,并且翻译的过程您不需要去管甚至根本感觉不到,就像这个软件本来就是中文软件一样,这称为实时动态汉化。
智能识别:普通的实时汉化在实际使用当中是有许多缺陷的,最重要的缺陷是缺乏智能性,也就是不管三七二十一生翻一气,典型的例子就是如果我要使用英文软件编辑文件,我只想将英文软件的菜单和工具条等全翻过来,可是编辑的文件要保持原样,普通的实时汉化就没辙了,东方快车则很好的解决了这个问题。东方快车首先提出了一个概念,那就是“智能”汉化。计算机当然没有智能,智能识别要靠软件去实现,东方快车有一系列的“禁译法则”,也就是如果满足一定条件,比如是文件名、是网址或是被编辑的内容等就认为是不能进行翻译的。要翻译的内容如果符合禁译法则就不翻译,而且是否使用智能识别可以由您自己去指定,如果您真的需要翻译被编辑的内容就可以取消智能识别,但是对文件名和网址东方快车是绝对不会去翻的,你永远不会看到东方快车出现把“COMMAND.COM”翻成“命令.通讯端口”之类的笑话。
当然,如果您不想使用智能识别,只要在主菜单条的【中】按钮上单击一下,就可以取消智能识别。
这是一个开关按钮,再单击一次又会启用智能识别。
即指即译:东方快车提供从单词到句子的全面即指即译功能,其方法也非常简单。在主菜单条上单击【即】按钮,然后将鼠标光标指到单词上,用不了半秒钟,就会在鼠标右下方弹出一个小的提示窗,在其中显示了所抓的英文单词和相应的汉语意思,如果您的即指即译状态设为抓句子,那么显示的将是当前编辑区中被选中的文字。需要注意的是,东方快车2000的抓句子方式和以前的版本相比有了一些变化,现在它抓取的是被选中的文字而不再是一个句子,这种方式称为“即拖即译”。
横跨多个平台:东方快车是一组翻译软件,对从DOS到WIN98的一系列操作系统都提供了最佳的支持,并且将紧跟操作系统的发展不断推出更新的版本;同时对IE和NetScape也提供了全面的支持。
自带汉字:东方快车有自己的字库,这称为“自带汉字”,而在中文Windows下东方快车也能够使用系统字库进行显示,这称为“系统汉字”,自带汉字对小字体的支持较好,而系统汉字对大字体的支持较好。可以在东方快车主菜单条中单击【字】按钮在使用自带汉字和系统汉字之间切换,一般来讲,使用写字板和WORD等编辑软件时应该使用系统汉字,因为这里经常要使用到大字体汉字和其他字库的汉字如“楷体字”,而东方快车是没有自带“楷体”字库的。
任意窗口的对照翻译:东方快车首创了任意窗口的对照翻译功能,所谓对照窗口就是屏幕上原来有一个英文软件的窗口,启动了东方快车的对照翻译功能后,东方快车会生成一个和原窗口一模一样的新窗口也就是对照窗口,和原来的窗口并排摆放在屏幕上,原窗口还是显示英文内容,而所有翻译出来的汉语内容显示到对照窗口里,对照窗口就和非对照翻译时使用全屏汉化翻译出来的窗口是一样的,并且这两个窗口是可以同步更新的,比如,原窗口弹出了一个菜单,对照窗口也会跟着弹出一个菜单,但它的各菜单项都是中文的。
专用汉化包:东方快车翻译英文软件的时候使用的是专用汉化包,也就是说软件中的各种西文信息都被以句子为单位翻译了,并且存储在专用汉化包中,这样就比使用词库进行翻译准确多了。比如“Choose
New to create or Open to open an archive”,如果使用词库区进行翻译那么必须进行词语的选择,进行词序的调整,还要根据整个句子重新调整
词语的解释,由于机器翻译本身的限制,还会翻的很生硬;而使用汉化包就可以将这一句完整的话作为一个单位和它的汉语解释“选择‘新建’来创建文档或选择‘打开’来打开现有文档”一起存放到汉化包里。等屏幕上要显示这句话的时候就将其替换为相应的汉语意思。这样不但保证了翻译质量而且成倍的提高了翻译速度。
目前东方快车已经有了120个汉化包,并且在不断增加,其汉化包已经覆盖了许多常用软件和使用率较高的专业软件。
丰富的词库:东方快车进行翻译使用的是专业词库和通用词库并且优先使用当前设置的专业词库。东方快车还根据词法和语法库来处理普通句子。通用词库就是日常经常用到的那些英语单词和词组,专用库是针对专业领域的翻译专门制作的词库。
目前东方快车2000词库已经达到了24个,并且还在不断增加,今后对词库的更新和添加您可以从网上找到实达铭泰公司随时发布的最新消息。
双语菜单:东方快车 for WIN的双语菜单也是被使用较多的功能之一,在这一点上东方快车充分体现了它的为用户着想原则。启动双语菜单后所有的菜单都会被显示为“汉语+英语+热键”的形式,并且各列都是上下对齐的。在使用一些软件时,可能出现虽然东方快车译得也比较贴切但是由于以前看惯了英文,一时找不到对应关系的情况,这时双语菜单就非常有用了。
2. 东方快车 for WIN的使用方法
在启动了《东方快车 for WIN》之后,首先会看到的就是启动画面,左侧是一个铭泰公司的注册标志,右侧则有一个不断滚动的字幕向您介绍《东方快车2000》,《东方快车2000》是众人联手的结晶,想看看有谁参与过《东方快车2000》的研制开发与推广吗?如果不想看,可以在画面任何地方单击即可提前结束启动画面,也可以不去管它,两秒钟之后启动画面就会自动结束。如果想看得更仔细一些可以使用上下光标键控制画面滚动的方向,另外在启动完《东方快车2000》之后单击【主】按钮,选择其中的“关于东方快车”一项,也可以调出这个启动画面。
工具条按钮的功能:
普通方式工具条:
高级方式工具条:
这是东方快车 for WIN主菜单条的两种工作状态。普通方式包括一些最常用的功能,如:汉化、抓词、多内码显示等;高级方式主要包括全面的系统参数设置、转码、制作等不需要经常使用的功能和一些操作相对复杂的功能。
《东方快车2000》的部分功能放在高级方式中,如果要使用这部分功能可以单击按钮在普通方式和高级方式之间切换。
主菜单:
东方快车2000采用浮动式自动消隐主菜单,平时自动缩为一条不断变幻颜色的亮线,当您将鼠标移到屏幕顶端时又会立即恢复原状。怎么样,是不是很新颖。将鼠标移到主菜单条最左侧的绿色方块上,就可以左右拖动主菜单,注意这时的光标形状是十字交叉型光标。
主菜单按钮全部采用汉字图标,所有蓝色图标单击后会弹出一个菜单,红色图标则直接执行相应的功能。记住了这条规律对于快速掌握《东方快车2000》是很有用处的。
任务栏上的小图标和快捷菜单:在任务栏最右边您会看到一个铭泰软件的任务栏标志:
它除了表示东方快车正在运行外,还有另外一个用途。在东方快车开始运行后,主菜单条会在屏幕顶部自动缩为一条亮线,如果您连这条亮线也想隐藏掉该怎么办呢?这就要用到“任务栏标志”了,在它上面双击鼠标左键,您就会看到主菜单条已经彻底隐藏起来了,即使鼠标移到屏幕顶部,也不会再出现。现在如何使用东方快车2000的各项功能呢?别急,现在再看任务栏,它上面的铭泰标志已经变样了。仔细观察可以发现图标上多了一个小圆点,再次双击这个标志,东方快车的主菜单条又会重新显示出来。不过除了可以使用重新调出主菜单条的方法外,东方快文
for WIN还提供了一种更方便的使用各项功能的方法,那就是“快捷菜单”,使用WIN95的朋友对这个词不会陌生吧,在铭泰标志上单击鼠标右键,快捷菜单就弹出来了。其中的各项功能与在主菜单条中的各项功能一样,这里不详述。
4. 系统热键
集成环境:
汉化包制作窗口:
东方快车 for DOS
东方快车 for DOS常常被人们忽视,因为我们现在大部分时间在Windows下工作。不过东方快车
for DOS确实是一个非常优秀的软件,您在东方快车 for DOS下实际使用一个软件就知道了。一般来说,在DOS下实现智能汉化比在Windows下要困难得多,所以一般DOS下的汉化软件能实现智能汉化的几乎没有,而东方快车
for DOS作到了。细心的观察就会发现,东方快车 for DOS对DOS下软件的菜单提供了专门的支持,一般DOS下的软件中的菜单快键都是高亮度显示的,如果直接翻译成汉语就会出现一个汉字左边半个高亮度显示,而右边半个却是普通颜色的情况,东方快车
for DOS将菜单快键提取出来放在菜单项的最前边,并高亮度显示,和Windows下非常相近。而且东方快车
for DOS也实现了屏幕内容的稳定汉化,几乎没有屏幕闪烁现象,屏幕内容发生改变时会自动同步刷新,不用再按热键了。
1. 东方快车for DOS的特点
东方快车for DOS是专为一些DOS下的英文软件而设计的实时汉化软件,具有智能汉化、保留快键、屏幕稳定等特点,另外,东方快车for
DOS还带有一个成然CCDOS97的东方快车2000专用版。
2. 启动东方快车for DOS
有两种方法:
从东方快车 for WIN启动
在东方快车for WIN主菜单条高级方式的【快】下拉菜单中单击“CCDOS97东方快车专用版”即可进入CCDOS97中文环境。
从DOS命令行启动
在DOS提示符下键入命令“DFKC2KD”即可启动东方快车 for DOS,此时要求东方快车2000系统目录必须在当前设置的路径中,否则需要执行“PATH=
C:\!SUNV\EC\DFKC2000;%PATH%”命令进行填加。
3. 激活东方快车for DOS
要想激活东方快车for DOS是非常简单的,只要同时按下Ctrl+~键(位于主键盘区左上角)就可以在智能汉化/全屏汉化/西文状态之间切换。
智能汉化能够自动识别出文件名、编辑区等不该汉化的内容,并保持原状,对于菜单等则进行汉化。全屏汉化仅识别文件名等禁止翻译的内容,对其它部分则全部进行翻译。西文状态则停止汉化,回到西文状态。
以Edit为例演示东方快车 for DOS的操作过程如下:
启动东方快车 for DOS:单击按钮进入高级方式,单击【快】按钮弹出下拉菜单,选择“CCDOS97东方快车专用版”,在DOS的命令行下键入DFKYD即可启动东方快车
for DOS。
启动Edit:在命令行下键入Edit命令并回车可以启动DOS的Edit编辑器。
CCDOS97的热键可以参考 东方快车 for DOS和CCDOS97系统热键
中的内容,也可以在东方快车2000系统目录的CCDOS子目录下执行“Readme”命令来查看帮助文件。
4. 退出东方快车for DOS:
在DOS下键入命令“QUITDFKC”即可退出东方快车for DOS,此时要求东方快车2000目录必须在当前设置的路径中,否则需要执行“PATH=
C:\!SUNV\EC\DFKC2000 ;%PATH%”命令进行填加。
5. 词库汉化包的制作与维护:
东方快车for DOS的通用词库和汉化包位于东方快车2000系统目录的CCDOS\DATA子目录下,并且都可以由您自己进行修改和扩充。
扩充通用词库:
可以在CCDOS\DATA子目录下编辑h1.txt和h2.txt这两个文件,然后执行“BUILD”命令即可编译为词库。
制作汉化包:
可以在CCDOS\DATA子目录下生成一个与要汉化的软件同名但扩展名为TXT的文件,将要汉化的词条填加到其中,重新启动东方快车for
DOS就可以使用刚才制作的汉化包了。
词库和汉化包的格式:
DOS下词库h1.txt和h2.txt的词条都是按“英文单词+空格+汉语意思”的存储的,汉化包与词库的不同之处是不用空格而是用@符号来分隔
典型的词库条目是:
DFKC 东方快车
SUNV 铭泰
典型的汉化包条目是:
Save@保存
Repeat Last Find@重复上次查找
现在我们先来实际扩充一下词库,操作步骤如下:
首先用编辑软件编辑h1.txt文件,在其末尾加上“dfkc
东方快车”条目(注意中间的空格不能省略),然后存盘退出,键入BUILD命令并回车,现在词库就已经被更新了。再次进入东方快车for
DOS刚才添加的词条就能够使用了。
我们再来为Edit文件制作一个汉化包,在CCDOS\DATA目录下创建一个名为Edit.txt的文本文件,在其中加入一些目前翻译不很准确的词条:
Close@关闭
Cut@剪切
About@关于
然后存盘退出,这时汉化包就可以使用了。
三、东方快文
由于Windows本身的限制,东方快车进行全屏汉化的时候是无法进行上下文相关翻译的。而且东方快车的实时汉化结果只能显示而不能存盘,东方快文就是为提高全文翻译质量,同时允许翻译结果存盘而设计的,但是除了这些之外,东方快文提供了更大的灵活性,那就是交互式翻译。东方快文还支持一种效率极高的“批量翻译”方式,可以一次性翻译任意多篇英文文档。
高超的翻译质量:
东方快文和东方快车在读词库方面使用的是同一个翻译引擎,词库是共享的,但是东方快文由于不会受到Windows本身的限制因而可以进行更加深入的句法分析,可以根据上下文决定使用哪个单词,可以轻松的决定如何去调整语序。虽然东方快文翻译的速度会比东方快车稍微慢一些,但是换取的是较高的翻译质量。
交互式翻译:
启动东方快文后,您首先要调入一篇准备翻译的纯文本文件并进行一次自动翻译或者直接调入上次翻译时保存的中间结果,然后就可以看到窗口中央最大的那片区域已经被填充上了内容,这片区域被称为“交互式翻译区”。交互式翻译区独立支持了所有的交互式翻译操作,所以“交互式翻译”中连一个按钮和菜单也用不着。
批量翻译:有时我们需要翻译很多篇文章,如果使用“自动翻译”当然可以,不过太麻烦了。您想,每一篇文章都必须先调入,然后进行自动翻译,最后起一个文件名保存翻译结,如果有几十篇文章,您要作多少不必要的操作呢?而使用“批量翻译”就可以轻松完成。
首先单击按钮就会出现一个“打开”对话框,在其中可以选定多个文件,选定的方法就和在WIN3.X的“文件管理器”或者WIN9X的“我的电脑”或“资源管理器”中选择多个文件一样,Shift+单击选定多个连续文件,Ctrl+单击选定多个分散文件,最后单击确定就可以了。
然后东方快文逐个调入这些文件,进行一次自动翻译。如果想中途暂停翻译过程,就可以单击工具栏上的按钮,这时正在进行的翻译过程就会暂停下来。如果您要继续翻译单击“快速翻译”或“自动翻译”或“单句翻译”按钮就可以继续进行翻译了。
最后将翻译结果保存到一个与原文件同名但扩展名不同的文件里。而这些过程都是由计算机去自动完成的,不需要您过问。
所以,当您对翻译质量要求不是很高或者只是为了留待以后进行交互式翻译时使用,那么就可以使用“批量翻译”方式来一次性翻译多个文件。
翻译专业文章:
前面已经说过东方快文的词库和东方快车是共享的,所以,东方快文也可以使用这些词库,设置专业词库的方法是选择“翻译”菜单中的“当前词库”一项,这个菜单项有一个子菜单,这个子菜单的内容就是系统中现有的词库,您只要单击您要使用的词库就可以了。
保存翻译结果的几种格式:东方快文支持四种格式
“中间结果”格式,以“SNV”为扩展名,其中除了记录原文和译文的内容之外,还记录了各句子成份之间的对应关系,这种格式不能用普通的文本编辑器进行编辑;
“原文”格式,以“TXT”为扩展名,仅记录原文的内容;
“译文”格式,以“CHN”为扩展名,仅记录译文的内容;
“对照文本”格式,记录原文和译文的内容,并保存了各句子之间的对应关系,但是没有记录各句子成份之间的对应关系。
后三种格式都是纯文本格式,可以用普通文本编辑器编辑和打印。
汉化包的制作:
东方快车汉化西文软件的一个重要特色就是可以让您很方便的参与到西文软件的汉化过程中来,实现的途径就是汉化包的制作。另外,汉化包的制作窗口同时还具有汉化包的编辑功能。
汉化包制作窗口功能列表
好了《东方快车2000》的基本功能介绍到此,还有一些其他功能等着自己去发现应用。 |