自己汉化Windows Commander

Next-->page>>回上一页,看更多资料
  与DOS下鼎鼎大名的NC一样,在Windows下也有一个类似于NC的功能强大的文件管理工具Windows Commander(以下简称WC),相信很多朋友也在使用这个工具,笔者就安装了它的3.03版本。在安装过程中,安装程序提示笔者选择使用何种语言,笔者以为有简体中文,将滚动条从上拉到底,也没有发现(非常伤心)。安装完成后,笔者发现在安装目录下有一个子目录language,进去一看,原来是WC存放对话语言文件和菜单语言文件的地方。仔细瞧瞧,扩展名为lng的文件是对话语言文件,扩展名为mnu的文件是菜单语言文件。数数看,还有不少语言文件哩!笔者这下可乐了,肯定可以对它们进行汉化,(笔者可以不使用中文,但笔者的朋友使用中文时肯定非常爽,肯定会羡慕笔者了,哈哈……)经过一段时间的摸索,笔者终于成功地汉化了WC的对话语言和菜单语言。下面笔者就告诉大家汉化的方法和步骤。
  一、选择要汉化的蓝本文件(别告诉我要从英语文件开始汉化),仔细查看了对话语言文件和菜单语言文件的命名规则,发现有两个文件与众不同,WCMD_TW.LNG和WCMD_TW.MNU(_之后表示该文件使用的语言),用《观察家1997》查看,原来是台湾(TW的含义)BIG5码的汉化文件,这下好办了。
  二、用内码转换工具将这两个文件转换成简体中文GB码文件。可以实现转换的有很多种工具,如《换码大学士》、BIG2GB等。如果手头没有这些工具,汉字系统如UCDOS7.0等也带有内码转换工具,找找看,应该能完成这一步的。需要注意的是,一般转换工具只对文本文件有效,因此要先将文件改名然后转换,转换完成后再给这些文件重新命名,当然是按照规律进行命名啦,笔者给GB码文件取的文件名是WCMD_LF.LNG和WCMD_LF.MNU。
  三、现在转换后的文件已经可以使用了,但由于是从BIG5码转换而来的,因此很多用法和我们的习惯不同,有些地方还需要修正,那么余下需要做的就是整理这两个文件的内容了。笔者用编辑软件编辑这两个文件,编辑过程中,所用字数可以比原来的多,也可以比原来的少,只是原来文字中的那些空格和标记符号一定要按原格式保留。经过一番修辞和润色后,终于对文件内容满意了,将这两个文件拷贝到language目录下。
  四、启动操作系统Windows95,然后启动WC,选择设置后进入language(语言)设置项,笔者选择了使用简体中文,存盘回到主操作界面,漂亮的中文展现在眼前,那感觉真是好极了!